作者:安博体育官网入口网址 来源:安博体育官网入口网址 时间:2024-08-20 09:26:58 点击:次
纽约《华埠双周刊》曾如此点评:“杨蕾孟的成就使她成为叱咤美国出书界锋头最健的人物,与美国今世最负盛名的出书社修改等量齐观。”此言不虚。本文从《查令十字街84号》的“金小姐”误译动身,考证出海莲·汉芙背面的华人女修改杨蕾孟及她光辉的图书修改生计。
作为全球公认的“爱书人的圣经”,《查令十字街84号》(以下简称“《84号》”)的中文版至今在我国现已出售上百万册。或许咱们没有多加留意的是,在这本薄薄的书信集中说到过一位华人“金小姐”,是作者海莲·汉芙的修改。这是译者陈建铭的一处误译,这位“金小姐”此刻未婚不假,但并不姓金,复原出她的实践身份,她仍是美国图书出书界一位大名鼎鼎的女修改。
在1961年3月10日给弗兰克的信中,海莲说到这位“金小姐”是《哈珀杂志》(Harper’s Magazine)指派给她的修改,受邀来她家里吃饭,和她谈论“我的生平故事”这本书的写作事宜。在这封信的最终,海莲特别附言“Gene’s Chinese”,陈建铭译为“金小姐乃我国人是也。”
这位金小姐可不是什么可有可无的人物。首先要说的是,这位“金小姐”的确是一位华人,后来加入了美国籍。但她并不姓金,而是姓杨,英文名“吉纳维芙·杨(Genevieve Young)”,中文名“杨蕾孟”。“Gene”是她的全名“Genevieve” 的昵称。所谓的“金”,是陈建铭对“Gene”的音译,一般译为“吉恩”。因而,“金小姐”应该是“杨小姐”才对。至于为何起名“Genevieve”,杨蕾孟1930年出生在瑞士的日内瓦(Geneva),得名于此。她的亲生父亲、闻名外交官杨光泩博士彼时任我国驻伦敦总领事及驻欧洲特派员,正在日内瓦到会国际联盟会议。中文名“蕾孟”则源于日内瓦的“蕾孟湖”(Lake of leman)。
不幸的是,在日本侵吞菲律宾之后,作为国民政府驻马尼拉总领事的杨光泩惨遭杀害,他的遗孀严幼韵只能单独育婴三个。战后,在麦克阿瑟将军的帮忙下,严幼韵带着三个女儿杨蕾孟、杨雪兰、杨茜恩移居美国纽约,不久即出任联合国礼宾官。1959年,她与我国闻名外交家顾维钧成婚,两人一同日子了25年,直至他98岁高龄逝世。严幼韵2017年5月24日逝世,享年112岁。在大女儿杨蕾孟的帮忙下,她生前推出了口述自传《一百零九个春天:我的故事》,2015年5月在新国际出书社出书,署名“顾严幼韵口述 杨蕾孟编著”。
在杨蕾孟独立编书的初期,她遇到了海莲·汉芙。彼时她俩一个是刚刚起步的女修改,一个是正要转型的女剧作家。1961年3月10日说到的“我的生平故事”这本书的写作事宜,在此前1961年2月2日的信中已初见端倪。在这封信中,海莲向弗兰克陈述说:
总算卖了一篇稿子给《哈珀杂志》。被这篇稿子折腾了三个星期,他们交给我两百美元稿酬。现在他们再度向我约稿,要我将生平事迹写成一本书,他们将“预付”给我1500美元!并预估我不必半年就能写得出来,我是无所谓啦,不过房东可又要头疼了。
这本 “我的生平故事”即《别脚混剧圈》(Underfoot in Show Business),是海莲的处女作,催生它的便是杨蕾孟了。海莲1985年在利特尔-布朗出书社出书的文学性回忆录《Q的遗产》(Q’s Legacy)用很大的篇幅回忆了她和杨蕾孟的来往,既有作业上的来往,也不乏日子中的沟通。
海莲因为家境赤贫,并未念完大学,仅仅因为阅读了剑桥大学文学教授(亚瑟·奎勒-库奇爵士,Sir Arthur Quiller-Couch,即所谓的“Q”)的《写作的艺术》(The ArtofWriting)等著作,才来到纽约,走上了靠写作营生的路途。她此前一直在戏曲界作业,写过几本童话故事,并没有在出书社出书的阅历。
海莲从前写过一个关于戏曲和台词写作生计的剧本。被某个制作人退稿之后,她爽性将其改编成一篇文章投稿《纽约客》杂志,又一次被退稿后,没想到哈珀出书社的文学期刊《哈珀杂志》竟登了出来,由此挣了200美元。正是这篇文章引起了杨蕾孟的重视,她立刻给海莲写了封信,要求海莲将她在纽约戏曲圈打拼的风趣故事写成一本书,并为此向她付出1500美元的预付款。也便是说,假如将来她没交稿,这笔钱也不必返还。而假如卖得好,她还有版税可拿。
半年之后,海莲交出了她的稿子《别脚混剧圈》。杨蕾孟按约好出书了这本书,不过在两三年时间里只卖出了初版的5000册,就不再版了。看来,女作家和她的女修改,要完成她们的出书梦,还有待时日。
而杨蕾孟并没抛弃海莲,她每隔几个月就会打电话来问问她的写作和日子情况,假如她写了什么文章,杨蕾孟还会点拨她投给什么杂志好。
1968年12月马克斯-科恩书店司理弗兰克·德尔(Frank Doel)患病逝世之后,为了留念他俩这段近20年的书缘友谊,海莲写成了长达67页的《84号》,按例投给了她的修改杨蕾孟,被后者及其地点的哈珀出书社退稿,理由是“作为文章宣布,太长;作为书本出书,太短。”万幸的是,一个小出书社格罗斯曼出书社接手出书了《84号》,随后《读者文摘》做了摘登后,海莲就此一炮而红。
第二年6月,英国安德烈·多伊奇出书社出书了《84号》的英国版,也使得她的英国之旅得以成行,这也让她很快推出了别的一本书——海莲遵从了朋友的主张,在伦敦活动的五周时间里,她不管每天回旅馆多么晚,多么累,都坚持写下这一天的行程。
尔后的某一天,她又拿出了这些日记,想着是否就此写篇文章投给某个旅行杂志试试。巧的是,开端打字没多久,杨蕾孟打电话过来问她在干什么,她说在加工她的伦敦之行日记,还没等她把话说完,杨蕾孟说:“你正在写一本新书,这回它是我的了!”
海莲仍在置疑谁会看这样一本伦敦五周日记,杨蕾孟立刻说便是那些《84号》的粉丝们。在这本“伦敦日记”的修改过程中,海莲不知道起个什么书名为好,杨蕾孟曾主张叫“查令十字街84号续集”,海莲以为这不是个好书名。两人最终选定的书名是“布鲁姆斯伯里的女公爵”(The Duchess of Bloomsbury Street,以下简称“女公爵”)。
这本书出书今后,和《84号》相同获得了成功,也带动了《84号》的再次热销,读者来信如潮水般涌来,他们往往一同寄来《女公爵》和《84号》两本书让海莲一同签名。这正是杨蕾孟希望的商场作用,她错失了《84号》,绝不能再错失《女公爵》。
在“84号”出书今后,海莲有一次和杨蕾孟吃饭时,从前对她说:“在被你精心呵护十年之后,我最终写了一本在英美两国引起轰动的书,可是她不是你出书的。”虽然在《84号》这本书上,杨蕾孟留下了少许惋惜,可是她其时抓住了另一本超级热销书《爱情的故事》,在当年美国文学类热销书榜上排名首位。十分有意思的是,其时的《华尔街日报》从前谈论《84号》是“关于书和人的‘爱情的故事’的实在表现”,将两者奇妙地联络在一同,而《84号》被称为“爱书人的圣经”的美谈也逐步传达开来。
1952年杨蕾孟从美国卫斯理女子学院结业后,进入哈珀出书社作业。因为其时女人位置较低,她只能从秘书干起,然后逐步做了阅稿员、助理修改、修改。在其时的出书界,女人修改,特别仍是一位华人女修改,要想在男性主导的国际里锋芒毕露,绝非易事。
直到1968年,杨蕾孟总算等到了一个时机。她在度假期间参与一个写作培训班,从闻名作家、学者埃里奇·西格尔(Erich Segal)的代理人洛伊斯·华莱士那儿得知,西格尔写过《爱情的故事》剧本,而派拉蒙电影公司据此拍照的同名电影行将上映,他想把剧本改成小说出书,需求找个出书社修改合作,利特尔-布朗出书社乐意为此出价4000美元。杨蕾孟以为这是一个好时机,便说动哈珀出书社以7500美元抢下了这本书的版权。可是这本书比较短,只要131页,社里的推销员们并不看好这本书,抱怨地说:“为什么咱们要出书这样一本废物?”没想到出书之后,同名电影的热映使之大卖,至今在全球出售2000万册以上。